当前位置: 首页 > 活动新闻 > 正文
日语系教师参加中日翻译文化教育实践研讨会


为加深我系教师与国内外专家学者交流互动,拓宽专业视野,启发教学与科研思维,推动教师发展及未来教学实践创新,日语系派刘相添、纪家文两位教师参加第十届中日翻译文化教育实践研讨会。

本次研讨会由浙江科技大学、日中翻译文化教育协会联合主办2025年5月24-25日在杭州西湖畔举办。研讨会汇聚中日两国翻译领域专家学者,围绕翻译教学与实践展开深度学术对话,主要分为翻译实践、主题报告、硕士分论坛等环节。



日翻译实践教学环节,我系两位教师可谓受益良多。东京学艺大学名誉教授、日中翻译文化教育协会会长松冈荣志教授通过现场译文评析,系统阐释专业翻译方法论。松冈教授特别强调,译者须深度考证作者生平及创作背景,建立专业术语知识体系,针对古典文献可采用注释辅助翻译的策略,为现场五名学员提供针对性指导。



在主题报告环节,我系刘相添老师学习了日语翻译理论方向的内容。上海外国语大学贤达学院杜勤教授基于比较语言学理论框架,通过实证研究揭示汉日翻译实践中存在的母语负迁移现象。值得一提的是,杜勤教授还是我系刘相添老师读研时期的指导教师。师生两人借此机会,就个人职业发展以及翻译学术问题展开了深入交流。



纪家文老师则是选择了与AI相关的报告,西安培华学院李国栋教授深入探讨人工智能时代翻译人才培养模式转型。报告指出,在AI技术深度介入翻译领域的背景下,专业教育需构建技术赋能+人文素养的复合型培养体系,着力提升译者的技术应用能力、跨文化阐释能力与学术研究能力,引发了在场学者的热烈讨论。



本次研讨会通过翻译实践主题报告、分论坛等多元形式,既深化了翻译理论与实践的学术探讨,更聚焦人工智能技术革命对翻译学科的前沿影响。与会专家就翻译专业发展方向、人才培养模式创新等核心议题展开热烈讨论,为新时代外语学科建设提供了富有价值的学术参考。对于我院刘相添、纪家文两位教师而言,此次参会不仅使他们得以把握翻译领域的最新学术动态与教学理念,深入理解了AI技术对翻译实践和人才培养的深刻影响更让他们在日语教学和科研方面有了更深入的思考。

撰稿:纪家文

初审:崔伟

复审:孙玲琪

终审:商薇


学院简介  |  联系我们  |  活动新闻
版权所有  长春光华学院外国语学院
长春光华学院北区第一教学楼5楼  联系方式:86-0431-82608886转60601