|
|
|
|
|
| |
11月22日,轻雪初至,外国语学院朝鲜语系金香老师的《韩国语谚语的特点及翻译》学术报告在一教402教室拉开寻本溯源的序幕。
谚语是语言的精粹,浓缩了民族的智慧与生活经验。作为韩国传统文化的重要组成部分,韩国语谚语展现了韩国人民独特的生活方式、价值观念和哲学思考。在全球化的时代背景下,谚语的翻译不仅仅是语言间的转换,更是一次文化的交流与传递。金香老师在报告中围绕韩国语谚语的特点展开详细分析,并结合丰富生动的实例,探讨了谚语翻译的策略,为促进中韩文化交流提供了宝贵的思考方向。
报告以精彩的视频演绎拉开序幕,随后通过一系列经典谚语的实例分析,金香老师深入浅出地解读了其中蕴含的语言学与文化学内涵。韩国语谚语以其语言简洁、寓意深远的特点著称,往往寥寥数词,却能传递丰富的文化信息与哲理。这些谚语不仅在传承民族文化上扮演重要角色,同时也具有教育后代、启迪智慧的功能。
金香老师报告中特别强调,韩国语谚语体现了鲜明的地域特色,反映了韩国人民的生活习惯、风土人情和社会风貌。然而,在进行跨语言翻译时,韩语与汉语在表达方式、语言结构及文化背景上的差异对翻译者提出了挑战。翻译时译者需要克服语言风格、语序等方面的障碍,确保译文在保留原意的同时,符合汉语表达习惯。故此,翻译不仅是一门技术,更是一种艺术,需要灵活采用恰当的策略,准确传达原文意义,同时充分展示目标语言的优美。
韩国语谚语作为韩国文化的瑰宝,既蕴含深厚的文化内涵,又具备独特的艺术魅力。在传播与翻译的过程中,文化差异成为必须直面的问题。报告中提出的翻译策略和实例分析,为更好地实现跨文化交流提供了方向。
随着中韩文化交流的日益加深,韩国语谚语的翻译与传播将发挥更加重要的作用。这场报告不仅让在场师生深刻感受到韩国语谚语的独特魅力,也激发了他们对知识寻本溯源的热情。
撰稿人:金 香
初审:李晓媚
复审:HANG XU
终审:商 薇
2024年11月22日