2018年11月30日至12月4日,“新时代翻译实践与翻译教育学术研讨会暨多语种模拟国际会议同传和翻译教学观摩活动”在北京外国语大学成功举办。此次研讨会由北京外国语大学翻译硕士(MTI)教育工作专家委员会承办,外语教学与研究出版社协办。会议设置主旨报告、专题论坛、团队展示、接力同传观摩、开放课堂观摩等环节。来自全国的近400位翻译专家、学者与一线教师汇聚一堂,就新时代背景下我国翻译实践与翻译教育的发展进行深入探讨和广泛交流。我院英语系高天枢老师参加了此次研讨会。
本次研讨会的一大亮点是主旨报告的点评环节,专家学者思想碰撞、开放探讨。北京语言大学刘和平教授、广东外语外贸大学穆雷教授、四川外国语大学廖七一教授、北京外国语大学任文教授等对主旨报告进行了深度点评,既呼应了报告要点,又提出了新的问题,与主旨报告人一道探讨了新时代背景下的翻译实践与教学、新时代的中译外翻译主体、重写翻译史对当今翻译教学和活动的意义以及机器翻译的发展前景等值得深思的问题。各位专家和学者之间的交流与对话使得讨论话题更加广泛、观点更加多元、探讨更加深入。
在观摩课堂环节,高天枢老师主要听取了北京外国语大学彭萍教授的《笔译基础》等翻译相关课程,并在课后向彭教授就翻译理论及翻译实践教学的相关问题请教。彭萍教授作为我国资深翻译专家对于听课教师的问题进行了耐心细致的解答,并推荐了相关学习书目。
中国已经成为世界翻译教学的重心,此次会议专家云集、规模盛大,不仅关注了当代翻译实践与教育的重点话题,也体现了深入多元共存、促进多语发展的共同愿景。我院教师通过本次参加研讨会学习,对进一步提升外语教学质量、促进外语教师学术能力的提升及外语教师的专业发展起到了积极的作用。