当前位置: 首页 > 活动新闻 > 正文
【学术报告】朝鲜语专业尹燕博士关于“跨文化背景下的中韩文化翻译策略研究”的学术报告


译者做翻译工作的时候会直面文化、语言、风格、政治、社会等来之多方面的差异,但首当其冲的仍然是文化差异。文化翻译在中韩翻译中也是占据尤其重要的地位,也是很多译者感到困惑的部分。为了学生们能够有效应对中韩文化翻译,2023年11月15日,主讲教师尹燕博士关于“跨文化背景下的中韩文化翻译策略研究”的学术报告如期举行。

汇报伊始,尹燕博士从跨文化交际以及跨文化翻译等方面出发对跨文化理论进行简单介绍。其次对文化与翻译的关系进行了详细的讲解,说明了文化内涵和文化背景的重要性。最后通过案例分析的方式对中韩文化负载词翻译进行详细分析,说明了归化翻译和异化翻译,直接翻译和间接翻译等具体的方法,对解决翻译中文化差异问题,成效颇丰。

尹燕博士对中韩文化翻译的讲解,为学生们学习文化翻译理论提供了方向,提升了他们的翻译能力。对学生们今后学习和考研提供了帮助,同时对培养社会需要的创新型韩国语人才有着必要推动作用。也为中韩文化翻译教学提供了新思路。


 

 

撰稿:尹燕

审稿:徐航

20231116

 

 

学院简介  |  联系我们  |  活动新闻
版权所有  长春光华学院外国语学院
长春光华学院北区第一教学楼5楼  联系方式:86-0431-82608886转60601